今天看了career雜誌2004年1月號
(多虧圖書館今天2、3樓在清地毯,要進來只能到4樓所以才能看到)
因為他的主題是「哈日文,找好工作」
其中裡面有一篇是一位與名為蕭志強的翻譯工作者的訪談
他個人本身已經翻譯了上百冊的日文書籍
我抄下了在訪談中蠻能讓人省思的一些話
與已經開始靠日文工作的或是正在日文中摸索的人(例如我)一起分享


「台灣人學日文,全世界最快」
 日文發音簡單,沒有哪個因台灣人發不出來。日文重要意思大多為漢字,10萬字的字典你至少認得7萬字。一般人最怕的文法變化和句型,日文也是五大外語中最簡單的,常用句型只有120個。(英語900個,中文1200個)
 國內廠商需要日文的,多半與科技有關,但日文科系學生絕大多數對理工一竅不通,不易與理工科背景但懂日語者競爭。不少日文科系的人自我封閉、懶惰,要他們學科普、學商業好像要他們的命!這是國內日文教育界的罩門和墮落。
 對於有心靠日文吃飯的人,下面例子值得警惕。台灣日商愈來愈多,人力仲介公司也來了,日文系畢業生趨之若鶩,面試時經理多會問,「你擅長什麼?」回答十之八九「日文啊」,經理再問,「除了日文,其他呢?」回答也很「乾脆」,「我是日文系的呀!」雞同鴨講,這樣的呆瓜能找到工作嗎?所以,非日文系出身這想到日商工作大有機會,加油!



這實在是一番值得警惕的文章啊!
因為光會日文、不會其他專長的人,很快就會被淘汰!
例如這專題前面就有說到
就有某公司的兩名翻譯剛被解雇。
因為如果要翻譯的話,
大可找那些日本人的工程師就好啦


另外因為這位蕭先生是從事翻譯的
所以他也提了一些關於翻譯方面的工作
他說如果只是要兼職的那問題就很單純
例如喜歡漫畫的,就可以跟漫畫社接洽
但如果你是要做全職的
那最好是文法商醫科等等的範圍都要懂
否則也是很難生存下去的
聽說在這種語文學界還流傳一句話說
「要害你的同學的話,就叫他去做翻譯工作就對了」
所以全職翻譯看來也是相當困難的一個工作呢!!


如果要想會點日文以外的技術的話
那該學點什麼呢!?又該怎麼學呢!?
這一年我也要好好想想。
(難道是英文!?)


arrow
arrow
    全站熱搜

    inyi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()