close

今天看了career雜誌2004年1月號
(多虧圖書館今天2、3樓在清地毯,要進來只能到4樓所以才能看到)
因為他的主題是「哈日文,找好工作」
其中裡面有一篇是一位與名為蕭志強的翻譯工作者的訪談
他個人本身已經翻譯了上百冊的日文書籍
我抄下了在訪談中蠻能讓人省思的一些話
與已經開始靠日文工作的或是正在日文中摸索的人(例如我)一起分享


「台灣人學日文,全世界最快」
 日文發音簡單,沒有哪個因台灣人發不出來。日文重要意思大多為漢字,10萬字的字典你至少認得7萬字。一般人最怕的文法變化和句型,日文也是五大外語中最簡單的,常用句型只有120個。(英語900個,中文1200個)
 國內廠商需要日文的,多半與科技有關,但日文科系學生絕大多數對理工一竅不通,不易與理工科背景但懂日語者競爭。不少日文科系的人自我封閉、懶惰,要他們學科普、學商業好像要他們的命!這是國內日文教育界的罩門和墮落。
 對於有心靠日文吃飯的人,下面例子值得警惕。台灣日商愈來愈多,人力仲介公司也來了,日文系畢業生趨之若鶩,面試時經理多會問,「你擅長什麼?」回答十之八九「日文啊」,經理再問,「除了日文,其他呢?」回答也很「乾脆」,「我是日文系的呀!」雞同鴨講,這樣的呆瓜能找到工作嗎?所以,非日文系出身這想到日商工作大有機會,加油!



這實在是一番值得警惕的文章啊!
因為光會日文、不會其他專長的人,很快就會被淘汰!
例如這專題前面就有說到
就有某公司的兩名翻譯剛被解雇。
因為如果要翻譯的話,
大可找那些日本人的工程師就好啦


另外因為這位蕭先生是從事翻譯的
所以他也提了一些關於翻譯方面的工作
他說如果只是要兼職的那問題就很單純
例如喜歡漫畫的,就可以跟漫畫社接洽
但如果你是要做全職的
那最好是文法商醫科等等的範圍都要懂
否則也是很難生存下去的
聽說在這種語文學界還流傳一句話說
「要害你的同學的話,就叫他去做翻譯工作就對了」
所以全職翻譯看來也是相當困難的一個工作呢!!


如果要想會點日文以外的技術的話
那該學點什麼呢!?又該怎麼學呢!?
這一年我也要好好想想。
(難道是英文!?)


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 inyi 的頭像
    inyi

    Miki碎碎念

    inyi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()