close

今天Steve請假,所以一早Maggie和Ivy就開始聊天,
我則先看有什麼事情能先弄的就先弄。

剩下一件上週五法國客戶來信說,前兩週出的貨裡少了一個零件的事,
客戶對於這件事蠻急的,要我們ASAP,而我也應該告知Maggie來處理這件事的,
只是,她們倆你一言我一語的,我實在不知怎麼插話才好,
很想說要不要自己先轉給廠長去查,如果要重做的話可以快點安排,
不過又想說,要是廠長直接撥電話問M的話,她又什麼都還不知道,
還是等她們倆講完話,我再趁機插進去講吧。

還好沒有講一個早上,我還是跟Maggie講出口了,
只是,最後還是由我把信轉給廠長,請廠長去查,但至少Maggie知道這件事了。

一開始廠長看照片,認為這零件是有裝上去的,還拿照片來給我看。
我一邊弄著別的事情,一邊想說好像有點不太對勁,
所以跟品保要來照片、又比對BOM和零件圖,
發現廠長似乎是誤會了,我們應該真的沒給人家裝才對,
今天又沒有Steve可問,想說該怎麼清楚跟廠長表達這件事時,
到了下午,廠長似乎自己發現了。

原因就在於,這個機種有外觀一樣、只有長度差了3mm的零件共兩個,
而照片中只裝了其中一個,另一個沒有裝,所以客戶才會說少了,
廠長也在倉庫中發現一包沒有給人家裝的零件。

既然是我們的錯,就要趕快補寄給客戶,
只是Maggie請包裝包時,發現這包零件規格並非一樣,而廠商又沒有多做,
所以可以知道,已出貨的東西上並非完全只裝其中一種,而是兩種混著裝。

其實不管是當時只裝一種,還是兩種混著裝,
客戶那邊就是沒有裝另外一種嘛,所以一定都是得寄給客戶才行,
不過Maggie說問一下Steve怎麼辦,所以我只好問了,
當然Steve的意見也是出給客戶,只是叫我在mail中跟客戶說明一下。

早就料到的結局,所以就準備寫出貨通知給法國客戶,
電話中,Steve有大概跟我講英文可以怎麼寫,不然可以請Ivy幫忙寫,
我想我大概有抄下Steve講的話了,其它不足的地方我自己寫應該就可以,
所以我就自己動手開始弄了。

我正在打mail的時候,電話正好響了,接起來是法國客戶打來的啦。
他打來是要找Steve的,照以往經驗,只要我跟他說"Steve is off today",
通常客戶就不會繼續追問我什麼事,我也照做了,
沒想到客戶還想繼續跟我講下去呀!因為他問我:"Are you 肉一?"

原來就是為了這個少裝的零件,客戶已經急成這樣,連我都硬要跟我講,
我先是跟他說今天會幫他寄少裝的零件,可是他似乎還想說什麼,
可以的話,我當然想跟他解釋我們發現當時我們是兩種混著裝,
但是,我實在不知道怎麼用嘴巴來表達,
然後一直試圖跟他說:"Let me explain in mail!"

還好,他自己開口講了,雖然我想他的法國口音讓我有點點聽不完全懂,
但因為我已經預期客戶可能發現的問題,
從他講的字裡面,我也猜出確實客戶也發現我們是兩種混著裝,
我就照個剛才才在mail裡也的句子講給他聽,沒想到他也聽得懂耶,
我跟他說,我正在寫mail給你(意思就是在寫出貨通知了啦),他才肯掛電話。

這通看起來只有3分鐘、但我卻覺得是長電話的電話,順利結束了。
其實……會講英文也是件不賴的事嘛。

但分析為何我這通電話能講的如此成功(咦?),應該是因為:
(1) 我知道發生什麼事,所以能預期客戶要講的問題。
(2) 我正好在寫要跟客戶解釋的mail,先寫過一遍再上場講,總是比臨時上場要講講不出來的情況還好吧。

所以不是每次掛上電話,都能像今天這樣有成就感的,
我看英文的學習還是要繼續進行才行!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 inyi 的頭像
    inyi

    Miki碎碎念

    inyi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()